close

我今天沒有洗碗,被子亂成一團,直到下午兩點才整理。尿布泡得太久,味道漸漸發散。昨天的麵包屑掉在地板,盯著我看......

玻璃窗上,污痕片片,好像藝術家揮灑的線,再下雨時,還會看見。

人家看見了,會怎麼說啊?

「好差勁」、「你這懶鬼」或者「你今天都做了什麼?」

 

我餵寶寶喝奶,直到他睡著。

我抱著他,直到他停止哭泣。

我和他玩躲貓貓,為了逗他笑......

 

~摘自繪本《今天》

 

前陣子,一連在臉書上看到兩個朋友在文章裡提到同一首詩,據說是流傳在紐西蘭某個兒童教育支援中心的詩,一位日本作家將其翻譯成了日文,又再翻成中文。(全文附在文末)

光看這段文字,就忍不住點頭如搗蒜。

手刀買了繪本,雖然已經看過全文,收到書翻著翻著時,仍然忍不住要掉淚。

 

前陣子,嬰兒心情不甚佳,水蛭模式全開,一整天下來幾乎都黏在我身上,連玩玩具都要我坐在他身後才肯玩,中間只有很短暫的十幾分鐘在家裡走來走去恢復學步兒模式。

以往,我總會著急,還有碗盤還洗、浴室裡沾了大便的尿布沒收、曬乾的衣服沒折就這樣散著......

我著急著要做每一件我「覺得自己應該要作」的事,但越是急,嬰兒越是稍一離開視線就放聲大哭。 

有陣子我必須無視地上的殘渣,因為一開吸塵器嬰兒就大哭,我若不是抱著他吸地板就是得關掉吸塵器。

 

有時會很沮喪的想,天啊,每個有嬰兒的老木都這樣嗎?還是我特別遜? 

有了小孩後家裡的亂度達到極致,不明白那些知名部落客為何拍照時家裡都窗明几淨清潔整齊啊(笑)

 

朋友開玩笑地說:「小由你若可寫出個文章讓媽媽們都心安理得的不強迫自己要讓家裡窗明几淨,就功德無量了XD」

我一邊笑著一邊想,其實我也有點心虛呀,雖然沒有任何人對我說過任何話,但每日每日家裡亂成一團,有時也會緊張覺得自己像個米蟲。
 
但就是這樣啊,
我,不過,就是這樣的在跟一個小不點兒作伴。
一刻也不得閒的陪著他。

 

希望看到這文的人兒,從此可以不要覺得「為何全職老木(全職老北)在家都不收拾家裡」啊

也希望每個陪著孩子長大的人兒,都心安理得的,不焦急那些,晚點再做,兩三天做一次也許無妨的事。

畢竟,是那麼重要的小圈圈。

 

1009948_10153180883834761_7938700218711390494_n  

配圖:這大約是1/10的亂度......

另外,這繪本很療癒,各位老木可以買回家療癒自己,但我不知若是別人買來送給老木會不會有以為是反諷的錯覺XDD

 

-------------------原文---------------------------------- 

 

P1240847  

 

《今天》 譯者:張玲玲  格林出版

 

我今天沒有洗碗,
直到下午二點半,才整理床單。
尿布泡得太久,味道漸漸發散。
昨天的麵包屑掉在地板,盯著我看。
玻璃窗上,汙痕片片,
好像藝術家揮灑的線,
再下雨時,還會看見。

 

人家看見了,會怎麼說啊?

 

「好差勁」、「你這懶鬼」或者,

「你今天都做了什麼?」

 

我餵寶寶喝奶,直到他睡著。

我抱著他,直到他停止哭鬧。

我和他玩躲貓貓,為了逗他笑,

我把玩具弄得吱吱叫。

我邊搖搖籃邊唱歌。

想教他什麼是對的,

什麼是錯的。

 

今天一天,我都做了些什麼?

 

沒什麼了不起,一點點小事而已,

在人眼中的螞蟻,於我是鯨魚。

 

今天一天,

 

我,不過,

給那個雙眼比天藍、

頭髮金黃的小不點,

做伴。

 

或許對你來說,

是小圈圈,浪費時間。

 

但是對我而言,

是月圓,是永遠。

 

 

------------日文和英文的原文比較有詩的律動感,一併貼在這裡--------------------------------------------------- 

《今日》  (伊藤比呂美訳) 

今日、わたしはお皿を洗わなかった 

ベッドはぐちゃぐちゃ 

浸けといたおむつは 

だんだんくさくなってきた きのうこぼした食べかすが 

床の上からわたしを見ている 

窓ガラスはよごれすぎてアートみたい 

雨が降るまでこのままだとおもう 

人に見られたら 

なんていわれるか 

ひどいねえとか、だらしないとか 

今日一日、何をしてたの? とか 

わたしは、この子が眠るまで、おっぱいをやっていた 

わたしは、この子が泣きやむまで、ずっとだっこしていた 

わたしは、この子とかくれんぼした。 

わたしは、この子のためにおもちゃを鳴らした、それはきゅうっと鳴った 

わたしは、ぶらんこをゆすり、歌をうたった 

わたしは、この子に、していいこととわるいことを、教えた 

ほんとにいったい一日何をしていたのかな たいしたことはしなかったね、たぶん、それはほんと 

でもこう考えれば、いいんじゃない? 

今日一日、わたしは 澄んだ目をした、髪のふわふわな、この子のために 

すごく大切なことをしていたんだって。 

そしてもし、そっちのほうがほんとなら、 

わたしはちゃーんとやったわけだ。

 

 

《Today》 

Today I left some dishes dirty. 

The bed got made about two-thirty. 

The nappies soaked a little longer. 

The odour got a little stronger. 

The crumbs I spilt the day before Were staring at me from the floor. 

The art streaks on those window panes Will still be there next time it rains. 

For shame,oh lazy one you say And "just what did you do today?". 

I nursed a baby while she slept. 

I held a toddler while he wept. 

I played a game of hide'n'seek. 

I squeezed a toy so it would squeak, 

I pushed a swing,I sang a song, 

I taught a child what's right and wrong. 

What did I do this whole day though? 

Not much that shows,I guess it's true. 

Unless you think that what I've done 

Might be important to someone 

With bright blue eyes-soft blond hair, 

If that is true,I've done my share.

arrow
arrow
    全站熱搜

    ptlee 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()